Powered By Blogger

miércoles, 25 de mayo de 2016

''Dando la nota II'' alias ''Pitch Perfect II''

Ayer vi una película que me gusta mucho. Conecta la vida estudiantil con la música a capella de una manera graciosa. Se trata de la película “Dando la nota“ en que un grupo de chicas, que se llama “Barden Bellas“, que cantan canciones a capella tienen que ganar el campeonato mundial de a capella para que tengan el derecho de participar en otros campeonatos en el futuro. Pero no está facil porque sus adversarios, sobre todo los de Alemania, son muy buenos en cantar y bailar. Sin embargo, crean una nueva coreografía e intentan convencer al jurado con dos aspectos nuevos que no hizo ningún grupo en el pasado: Por un lado, se reúnen todos los miembros antiguos del grupo durante la actuación del campeonato mundial en el escenario. Por otro lado, cantan una canción que una chica de ellas escribía por sí mismo en el pasado. Normalmente los grupos no tienen el derecho de hacerlo, pero las “Barden Bellas“ están breves y se concentran en ganar el campeonato. Después de un tiempo duro con conflictos y problemas las chicas realmente ganan y pueden seguir con el a capella en el futuro.
Para mí esa es una película muy exitosa porque muestra la vida de los estudiantes en los EEUU, pero no es aburrida en este sentido, sino incluye muchas canciones que siempre quedan en las orejas y en la cabeza. También compré el CD aunque quizás parece como una película para niños, pero eso no es.
Hay dos películas (parte uno y parte dos) y la parte uno es más buena, pero solamente hay la parte dos en español. ¡Tienen que verla también!



Aquí algunos ejemplos de la música a capella (vienen de la primera parte):

https://www.youtube.com/watch?v=LlYwiTJdZAg
https://www.youtube.com/watch?v=I_1Bj1C3258



(150 minutos)

domingo, 22 de mayo de 2016

''Bien está lo que bien acaba.''

“Bien está lo que bien acaba.“ Desde el primer de mayo yo realmente puedo decir que mi vida estudiantil ha cambiado mucho por una razón: Ahora vivo sola en un apartamento pequeño en Constanza. ¡SOLA! Puedo hacer lo que me gusta, cocinar cuando quiero y ocupar el baño sin límites. Eso me gusta mucho.
Para ellos que no conocen mi entrada antigua “Pelo – no solamente en la cabeza“ (También está en mi blog. Puede leerlo para tener las informaciones más relevantes. J), lo resumo en unas palabras: Suciedad, molestia y conflictos. La vida antigua en el piso compartido no fue fácil para mí y por eso, empecé a buscar otro apartamento en Constanza. Encontré un apartamento muy muy bueno. No hay ninguna cosa mala, sino un balcón pequeño, una cocina, un baño y una habitación donde pasa la mayoría de mi vida. Allí está mi cama, escritorio y una cosa flamante. ¡Un televisor! Sí, claro, para ellos no es “una cosa flamante“ y yo también no lo necesito urgentemente, pero después del día en la universidad y después de los deberes a veces es una oportunidad buena de relajarme. Sobre todo puedo oír la música en el TV y limpiar el apartamento con música está mejor que hacerlo en silencio.
Otra ventaja es que siempre puedo dar la bienvenida a mis amigos. Pueden venir cuando quieren y no tengo que preguntar a otras personas si es bueno o no. Vivir sola en un piso significa más libertad. Para mí no significa que tiene un lado triste porque no puedo comunicarme espontáneamente, sino siempre hay la posibilidad de hablar con los veciones o preguntar a los amigos si pueden venir para pasar una noche cocinando o mirando una película.
Me siento mejor porque dormir toda la noche sin pausa aquí es posible sin problema, porque no viene nadie que hace ruido. ¡Qué relajado!
Como puede interpretar mi texto, hasta ahora no hay ninguna cosa que me falta. Vale, hay una cosa que ya no tengo: Internet. Por eso, no podía ver más series o películas en youtube y mis entradas no estaban tan continuadas durante las semanas pasadas, pero la semana que viene formalizaré un contrato de Internet y mi blog ‘’florecerá de entradas’’.


(40 minutos)

jueves, 19 de mayo de 2016

El vasco – La lengua más antigua de Europa




La mapa muestra la región en que el vasco está hablado hoy en día. No es un territiorio muy grande: Incluye partes del suroeste de Francia pero sobre todo incluye la Comunidad Autónoma ″El País Vasco″ que está situada en el noreste de España. Sin embargo, la pregunta es porque tiene mucho sentido informarse sobre la lengua de la Comunidad Autónoma con el fondo que actualmente ″solamente″ hay entre 500 000 y 700 000 hablantes. La respuesta tiene su base en el pasado; definirla más exacto, se trata del Imperio Romano.

La lengua de los romanos era el latín. Pero no hablaron el latín formal, sino era el latín vulgar que tenía muchas diferencias en la gramática y la pronunciación. Durante la epóca del Imperio Romano, las lenguas de los pueblos que ya habían vivido en los territorios conquistados se mezclaban con la lengua de los conquistadores y se desarrollaban las lenguas romanas como Español, Italiano  y Francés.
Referiéndose al vasco se puede decir que es una lengua aislada porque no tiene cosas en común con otras lenguas del mundo y además, no se mezclaba con el latín de los conquistadores. Desgraciadamente su origen no está completo y por eso, no se puede definir el territiorio exacto en que la gente hablaba el vasco. No obstante, desde el punto de vista de los críticos, el territorio de la lengua estaba más grande que hoy en día.
Para distinguir que región formó parte, usan el método de analizar los nombres de ciudades, valles o calles. Eso lo hicieron con el ″Val d’Aran″ en los Pirineos. ″Aran″ es una palabra euskera que significa ″valle″. A causa de la conneción evidente, dicen que en el pasado la gente también hablaba el vasco en los Pirineos.
Entre el vasco y el castellano hay muchas diferencias, pero quizás es posible comprender algunas palabras de esta canción euskera:


Oskorri: Iturri zaharretik

Iturri zaharretik edaten dut.
Brunnen alt-aus-dem trinkend (ich-)bin
Iturri zaharretik edaten dut.
Brunnen alt-aus-dem trinkend (ich-)bin
Iturri zaharretik edaten dut.
Brunnen alt-aus-dem trinkend (ich-)bin
Ur berria edaten, ur berria edaten,
Wasser neu-das trinkend Wasser neu-das trinkend
beti berri den ura,
immer neu ist-REL Wasser-das
betiko iturri zaharretik,
immer-GEN Brunnen alt-aus-dem
betiko iturri zaharretik,
immer-GEN Brunnen alt-aus-dem
beti berri den ura,
immer neu ist-REL Wasser-das
Iturri zaharretik edaten dut.
Brunnen alt-aus-dem trinkend (ich-)bin

Puede encontrar toda la canción en youtube: https://youtu.be/9UI5blte7vU

(60 minutos)

miércoles, 18 de mayo de 2016

La comparación

Libro: Gramática básica del estudiante de español, páginas 228-235

Hoy he repasado el tema de las comparaciones en español y no solamente he sido una revisión, sino he aprendido una nueva regla: Cuando quiero decir que dos cosas son iguales, se usa ‘’igual de que’’ o ‘’tan como’’. En el pasado no conocí la expresión ‘’igual de que’’ pero ahora la puedo usar en el contexto correcto.

Por ejemplo:
Pablo es igual de deportivo que José.
Pablo no canta igual de bien que José.

Y también:
Pablo y José son igual de deportivos.
Pabloy José no cantan igual de bien.

Las dos expresiones también pueden ser usadas con verbos, pero hay una diferencia importante: ‘’Igual que’’ tiene el sentido de ‘’de misma manera o de misma cantidad’’. ‘’Tanto como’’ expresa que es la misma cantidad.

Por ejemplo: 
Mi hija duerme igual que mi marido. -> Dos posibilidades: La hija duerme de la misma manera (con la ventana abierta...) o la hija también duerme 10 horas por la noche como el marido.
Mi hija duerme tanto como mi marido. -> Los dos duermen 10 horas por la noche.

El resto del capítulo se trata de las comparaciones ‘’más o menos que’’ y se concentra en el uso con sustantivos: ‘’El mismo + sustantivo + que’’ y ‘’Tanto + sustantivo + como’’. Aquí es importante aprender las expresiones muy exactas porque por un lado tenemos ‘’que’’ y por otro lado tenemos ‘’como’’.


(75 minutos)

jueves, 12 de mayo de 2016

Un análisis contrastivo - Español y Alemán

Durante la clase de ayer me di cuenta de una cosa básica en que se concentran todas las personas alemanas que quieren aprender español: Las diferencias entre las dos lenguas y más en detalle, las diferencias en la pronunciación. En la lección ‘’Estructura y Historia de las lenguas románicas’’ hablamos mucho de las características de español, francés y italiano. Un hecho muy evidente es que las lenguas no tienen muchos sonidos (tienen menos que el alemán), pero eso no significa que está fácil pronunciarlos. El sonido como por ejemplo [ß] representa un reto para los alemanes porque no existe en su lengua materna. No se pronuncia como [b] y en consecuencia, primero tenemos que practicar la actitud de la boca.
Comparando al alemán no tienen ningunas cosas en común. La basis para esto es que por un lado, español es una lengua románica que tiene su origen en el Latín y por otro lado, alemán es una lengua germánica que no tiene sus raíces en la lengua del reino románico.

Para mí es una idea buena preguntar a personas alemanas que no saben hablar español sobre sus sentimientos que tienen oyendo palabras españolas.






Aquí algunos comentarios (traducidos por mi mismo):
‘’El español suena muy exótico y parece como la gente se alegra de su vida.’’
‘’Cuando oyo a una persona que habla español, siempre tengo una imágen de un hombre atractivo en mi cabeza.’’
‘’Con la lengua realmente puedes conquistar los corazones de otros.’’

Seguramente, esos no son comentarios científicos pero representan la opinión de la mayoría de mis familiares y amigos. Y comparando al alemán, amí me gusta mucho rodar [r] y no pronunciar las palabras con cada letra. El español une las palabras y por eso muchas veces los españoles hablan rápidamente.
El texto se refiere a una pregunta personal, pero hay demasiadas más: ¿Porqué me gusta hablar el español y porqué lo estudio?

(75 minutos)

viernes, 6 de mayo de 2016

El anuncio de amazon – El perro con escayola

Hoy en día hay muchos anuncios tontos que para mí no tienen mucho sentido. Por lo menos tienen una ventaja: La mayoría de la gente se recuerda de los anuncios. Algunas veces son frases con palabras ficticias o imágenes especiales. Un anuncio que siempre podemos oír en la radio es del supermercado Penny: ‘’Hoy es ‘’Framstag’’. ¡Ofertas buenas¡’’
¡Qué horror! No puedo imaginarme quién tenía la idea de inventar una palabra que une viernes y sábado. En algunos años, los niños realmente pensarán que esa es una palabra buena. Las generaciones se atontan a causa de las frases y palabras absurdas. Las razones para esto son claras: Hoy en día, las empresas tienen que llamar la atención de los clientes, porque en otro caso, no compraría nadie los productos. Por eso, puedo comprender las ideas nuevas con que las empresas quieren encontrar acceso a las cabezas de la gente, pero algunas realmente son absurdas. Sin embargo, lo que pasaba a mí es la cosa mejor que puede pasar a un supermercado: Todo el mundo sabe la palabra ‘’Framstag’’ y todos saben que viene de Penny. No quiero decir que el anuncio me influye y ahora siempre compra los productos en este supermercado, pero para Penny es suficiente estar en las cabezas de la gente y polarizar en el mundo de los anuncios.












Para mí es importante mostrar un anuncio que me gusta mucho. Tiene sentido y evoca un sentimiento feliz. Seguramente, también abusa nuestros pensamientos y juega con nuestros sentimientos incluyendo un perro pequeño y mono. Pero evocando un sentimiento de felicidad tiene sentido y concilia a la gente. Más anuncios de esa forma, ¡por favor!



(30 minutos)

lunes, 2 de mayo de 2016

Single by Contract – Bien está lo que bien acaba…

Abandonar sus obligaciones, batallar por el amor y hacer todo para cumplir con sus deseos. La película ‘’Single by Contract’’ es uno de los ejemplos clásicos del primer amor.
Aún siendo un músico famoso del grupo ‘’Berlin Mitte’’, Chriz se enamora de Lila que estuvo en los Estados Unidos y ahora no sabe las novedades sobre la música y no sabe que Chriz está tan fomoso. En consecuencia, Chriz está impresionado porque es la primera vez que siente que una chica no le quiere a causa de su dinero y su éxito, sino a causa de su carácter.
Lila descubre sus características arragaidas y también se desarrollan sentimientos. El éxito de Chriz se convierte en un problema grande porque la agencia de música quiere mantener la figura de Chriz como chico que vive solo y está enamorado de su música. Sin embargo, la película tiene un momento de cambio; el momento de felicidad grande: En los últimos momentos, cuando Chriz está en el avión para viajar a los Estados Unidos donde estará en gira, Lila espera en el aeropuerto lo que siente Chriz. Chriz sale del avión uns minutos antes de la salida y ve a Lila, su amor. Por fin no deja Berlín y se queda con su amor. ¡Qué lindo!

En general, a mí me gusta mucho esta película porque tiene situaciones graciosas, tristes pero también sensibles. El Español es de América Latina, pero entiendo casi todas las frases y por eso pienso que es una buena oportunidad mejorar mi español. Ya quise ver la película antes algunos años y ahora, lo hice. Y además a mí me gustan siempre las películas con el fin lindo: Bien está lo que bien acaba... <3

Solo/-a = allein
Sólo = nur
Estar en gira = viajar en el mundo para dar conciertos


(135 minutos)


Lila y Chriz están pasando su tiempo libre en Berlín.