Powered By Blogger

jueves, 22 de junio de 2017

Las lenguas de España II: el Gallego



















Historia
Durante la Edad Media, el gallego parecía muy similar a la lengua portuguesa y por eso, la gente la llamaba el galaico-portugués. Esta lengua procedía del latín vulgar como es natural para una lengua románica. En contraste con el castellano, el gallego no se cambió tanto. En consecuencia, para los catellanoparlantes, es muy difícil comprender el mensaje de un texto gallego. Las primeras fuentes del gallego podían ser encontrados entre los siglos nueve y doce. Como ejemplo de la lírica gallego-portuguesa, que fue particularmente favorecida por el rey Dom Denis (1279-1323), podéis encontrar un poema como ejemplo de la lengua gallega abajo:
Senhor fremosa e de mui louçao
coraçom, e querede-vos doer
de mi, pecador, que vos sei querer
melhor ca mi; pero soo certao
que mi queredes peior d'outra rem,
pero, senhor, quero-vos eu tal bem.
Qual maior poss', e o mais encoberto
que eu posso; e sei de Brancafrol
que lhi nom ouve Flores tal amor
qual vos eu ei; e pero soo certo
que mi queredes peior d'outra rem;
pero, senhor, quero-vos eu tal bem
Qual maior poss', e o mui namorado
Tristam sei bem que nom amou Iseu
quant'eu vos amo, esto certo sei eu;
e con tod'esto sei, mao pecado!
que mi queredes peior d'outra rem;
pero, senhor, quero-vos eu tal bem
Qual maior poss', e tod'aquest'avem
a mim, coitad'e que perdi o sem.'
A causa de su importancia literaria, existen muchos poemas en gallego.
En los años posteriores a la independencia del estado portugués en 1139 del reino de Castilla y León no parece extraordinario que Galicia, situado al norte, experimentara un importante cambio lingüístico. El aislamiento geográfico de Galicia con respecto a Castilla y León, posiblemente es una de las razones por las que no sufrió las presiones árabes.
El establecimiento de una nueva crisis política a finales del siglo XIV marcó el comienzo de lo que se conoce en Galicia como los Siglos Oscuros. Muchas personas gallegas tenían que luchar en Granada y al mismo tiempo, los reyes católicos castellanizaban el sistema eclesiástico y jurídico. Como resultado, en la segunda década del siglo XVI el gallego ya había desaparecido completamente de cualquier fuente escrita y, de hecho, no reaparecería de un modo significativo hasta su renacimiento en el siglo XIX.
Autoras bilingües como casi todos los escritores gallegos, no sólo son refundadoras de la tradición lingüística y literaria de su país, sino también —con Gustavo Adolfo Bécquer— las más importantes poetas del romanticismo español y unas de las más grandes escritoras de la literatura española.
La guerra condujo al exilio a muchos intelectuales y escritores. Los más destacados representantes  fueron Lorenzo Varela y el pintor y editor de la revista bonaerense Galicia emigrante, Luis Seoane. En el exilio interior quedaron otros autores conocidos. Desde la Guerra Civil hasta el año 1946, la actividad cultural y literaria de Galicia colapsó. A partir de esa fecha, el gallego reanuda muy lentamente su re-introducción en la sociedad.
Datos
Más del 90% de la población entiende el gallego, y alrededor del 60% lo habla de forma activa. 
Estudios también revelan que sus relaciones con el castellano han cambiado significativamente desde la instauración de la democracia y el reconocimiento de lengua oficial, por lo que se ha pasado de una situación en la que el castellano se percibía como la variedad "elevada" y el gallego como la forma "baja", a otra en la que el gallego "elevado" coexiste con el castellano "elevado’’.
Dialectos
Muchos expertos dicen que hay tres dialectos: la costera, la central, la oriental.

(90 minutos)

No hay comentarios:

Publicar un comentario