Powered By Blogger

lunes, 29 de mayo de 2017

Una entrevista de trabajo-¿Cómo puedes convencer a los empleadores? II





Una entrevista de trabajo-¿Cómo puedes convencer a los empleadores? I


A la vista de las circunstancias, hoy quiero formular algunos consejos para convencer a tus empleadores futuros de tus calificaciones. El jueves tendré una entrevista de trabajo por Skype y por eso, estoy nerviosa. Sin embargo, con un poco de preparación y mis consejos ¡ojalá que pueda convencer a los entrevistadores!



1) Inventa algunas preguntas posibles que puedan ocurrir en la entrevista. Piensa en respuestas y practicas responder a las preguntas. Puede tomar apuntes pero no debe aprenderlas de memoria.

2) Infórmate de la empresa. Así pareces interesado en la última pregunta de los empleadores: ¿Tiene más preguntas?

3) Busca un conjunto elegante y comercial en el que se siente bien. Plánchalo.

4) Tiene que estar muy presumido con un olor agradable de perfume y el maquillaje natural.

5) Tráete un pañuelo así que puede secar tus manos húmedas antes de la entrevista.

6) Está amable y tranquilo. Nunca pierde tu tranquilidad.

7) No exagera tus calificaciones. Preséntate de forma positiva pero también real.

8) Confía en tus fuerzas. Los empleadores quieren tratar a una persona segura que apoya a la reputación positiva de la empresa.

9) El consejo más importante: ¡Prepárate!



En los siguientes audios practico responder a algunas preguntas posibles en la entrevista de trabajo del jueves. Las preguntas están entre el aplauso y las respuestas siguen. Las respuestas son espontáneas y no he escrito un texto que leo en los audios. Entonces seguramente hay algunos errores...







(90 minutos)

domingo, 28 de mayo de 2017

La novela ''Tuya'' de Claudia Piñeiro


Cuando estoy en el sol y hace mucho calor, me relajo y como un helado, a mí me gusta mucho leer un libro. Sobre todo un libro cautivador. Hoy he leído Tuya de la autora argentina Claudia Piñeiro. No quiero resumir la trama de la novela sino quiero apuntar algunas expresiones interesantes y ayudantes para poder ampliar mi vocabulario del español, sobre todo el uso de giros idiomáticos.

Lo único que añado es que tenéis que leer la novela. La trama os va a cautivar y no podéis acabar de leerla. ¡Qué la disfrutéis!



-Pero después me dije, ¿y si me pasa como a mi mamá que por preguntar le salió el tiro por la culata?

-> giro idiomático: Obtener resultado contrario del que se pretendía o deseaba.

-¿Cuántos hay que en la cama se llevan como los dioses y en la vida se llevan a las patadas?

-> hervorragend-es nicht miteinander aushalten

-...y por más que a una le pese, a toda mujer, en algún momento, le meten los cuernos.

-> So schmerzlich es klingen mag-engañar a alguien

-Yo no soy de manejar, y menos de noche, pero era una caso de fuerza mayor.

-> no ser de + infinitivo: üblicherweise etwas nicht tun

-Cuando invento algo me vende la cara.

-> Los otros pueden ver en la cara de la persona cuando inventa algo.

-Era mejor dejarlo tomarse su tiempo antes de que me largara todo el rollo.

-> Contar todo lo que pasó.

-No era cuestión de seguir echando leña al fuego.

-> En alemán la expresion es Öl ins Feuer gießen, pero traducirla palabra por palabra significa Brennholz ins Feuer werfen.

-Me miré de reojo en el espejo de la entrada, y me guiñé un ojo a mí misma.

-> mit den Augen zwinkern

-En realidad, el contenido escapaba a la imaginación de cualquier persona con dos dedos de frente.

-> Ser inteligente de promedio.

-Además, de sólo pensar que esas fotos podrían haberse hecho públicas, se me ponía la piel de gallina.

-> Gänsehaut
Alemán:                                         





Español:








-...que si se te pincha la goma del auto alguien te la va a cambiar.

->







-Tomé el toro por las astas.

->








-Yo ya estoy de vuelta de tantas.

-> ein alter Hase sein

-A la larga o a la corta pisás el palito y te caen todos encima.

-> über kurz oder lang

¡Ojalá que pueda usar algunas de estas expresiones en mis siguientes textos!

(Lectura + entrada -> 260 minutos)

lunes, 22 de mayo de 2017

¿Y tú qué opinas?

Hoy quiero mejorar la estructura de mis declaraciones comunicativas y por eso, reviso el tema de los conectores y organizadores de la argumentación inventando una discusión más o menos formal entre esposos.




Marco: ¡Hola, Julia! Ahora estoy en casa. ¿Ya has cocinado algo?
Julia: En primer lugar, son las diez de la noche. Claro que no he cocinado nada si tú no estás en casa. Y en segundo lugar, no soy tú ama de casa. Tienes 32 años y sabes cocinar.
Marco: ¡Tranquila! ¿Qué pasa? Solo quería saber si ya has preparado algo. En relación a eso que has dicho: Sé que tú no eres la ama de casa. Eres mi media naranja, mi princesa, mi amor...
Julia: Por favor, no saques los pies del plato. Trabajo cuatro días a la semana y hoy es mi día libre. Solo quiero relajarme y no me importa el hogar. Y encima, puedes preguntar a Marina si ella quiere cocinar tu plato favorito.
M: ¿Marina?
J: Sí, Marina. Estoy convencida de que tienes una relación íntima con ella.
M: Julia, por favor. No tengo relación íntima con nadie. Tal como lo veo yo, tú tienes un problema de celos. Lo cierto es que no tengo esfera privada en nuestro matrimonio.
J: Ha, esfera privada. ¿Qué quieres hacer? ¿Encontrarte con tus amigos o con otras mujeres?
M: Yo no lo veo como tú. En mi opinión, tener su esfera privada significa poseer un móvil protegido. Es cierto que tú has leído mensajes en mi móvil. ¿O cómo quieres explicar que conoces a Marina?
J: No la conozco, pero dicen que tenéis una relación fuerte; una relación no amistosa.
M: ¿De verdad? ¿Admites que has leído mensajes en mi móvil privado? ¡Es una vergüenza! El día de nuestro matrimonio, juramos fidelidad eterna. La verdad es que yo haría todo para proteger esa promesa. Nunca te engañé y nunca lo haré en el futuro. ¿Sabes por qué? Por que te quiero. Te quiero de todo corazón. Y lo único que haces tú es imputarme una relación íntima con Marina.
J: ¿Pero quién es Marina?
M: Marina es una practicante de cuatro semanas en mi empresa. Es estudiante en el instituto cerca de la iglesia. ¡Tiene 16 años! Pienso que es importante ayudar a ella a encontrar su camino laboral. Por eso, tiene mi número de teléfono y a veces me escribe porque necesita información de la empresa para terminar su trabajo escrito para la escuela. Por último, siempre puedes preguntarme por mis empleados. No tengo que disimular nada, pero pienso que tú no estás interesada en mi trabajo y mi vida.
J: Te preguntaré a condición de que me des el sentimiento que quieres darme información sobre todo lo que pasa.
M: Sí, claro, ahora es mi culpa. ¿Sabes lo que es el problema en nuestro matrimonio? No te interesas nunca por mi vida y además, siempre tienes razón. En todo caso, tú tienes razón. Tú eres la pareja lista, tú eres la única persona en el mundo quien trabaja 40 horas a la semana. Julia, ¡no es verdad! Trabajo 45 horas a la semana y me gusta mucho regresar a casa y pasar tiempo contigo y con nuestros niños después de un día duro en la empresa.
J: Pero cuando regresas...
M: No, ¡espera! Tengo que añadir una cosa: A mí me gustaría mucho ayudarte con tareas domésticas. Después del trabajo puedo cocinar, lavar u ordenar la casa. Pero tú eres una persona de control total y nadie puede evacuar tus cargos sin tus comentarios negativos.
J: Respecto a eso que acabas de decir, no tengo que controlarlo todo. ¡Muéstrame que eres capable de evacuar mis cargos y ganarás mi confianza!
M: Es un círculo vicioso... Me parece muy mal que siempre te defendas y siempre encuentres una excusa. ¡Estoy harto! ¡Me voy!
J: Ah perfecto, te vas. He oído que irse es una buena opción para solucionar los problemas en un matrimonio. Claro, claro, ¡adiós!
M: Me parece que no comprenderás nada.
Marco se va.

(75 minutos)

viernes, 19 de mayo de 2017

¡Vamos! ¡Cocinamos Spätzle!

Un plato típico suabo es Spätzle. A mí me gusta mucho prepararlo con una receta típica y añadir todos los ingredientes que me alegran: Champiñones, queso, nata, hierbas frescas... La imagincación no está limitada. Pero primero, empezamos con la receta.


Para cuatro personas necesitas:


-400 gramos de harina

-4 huevos

-40 gramos de mantequilla caliente

-sal

-pimienta

-un poco de una moscada.



Preparación

1. Mezclar harina, huevos y 100 mililitros con un poco de sal y batirlo hasta que se formen burbujas y esté espeso. Ahora la pasta necesita un descanso de diez minutos.

2. Usar una prensa especial para tener la forma típica de los Spätzle (Aquí las encuentras: https://www.amazon.de/sp%C3%A4tzlepresse-K%C3%BCche-Haushalt/s?ie=UTF8&page=1&rh=n%3A3167641%2Ck%3Asp%C3%A4tzlepresse). Empujarlos en agua salada hervidora. Hervirlos algunos segundos, sacarlos y pasarlos por agua fría.













3. Si quieres servirlos, los pasas por mantequilla caliente y los sazonas con sal, pimienta y moscada.

(30 minutos)

miércoles, 17 de mayo de 2017

Diferencias y similitudes entre el alemán y el español: El concepto alemán de ″werden″


Regla
Ejemplo
Traducir el verbo werden al español es difícil porque hay muchos verbos españoles que expresan el sentido de werden.

1. profesión, función
-> querer ser + substantivo
Marta quiere ser enfermera cuando sea mayor.


2. Cambio no consistente de golpe, e.g. cambio del ambiente, aspecto físico o estado
-> ponerse + adjetivo
Cuando José se puso enfermo, se puso muy nervioso.
3. Cambio definitivo de una persona
-> hacerse +adjetivo/substantivo
Picasso se hizo famoso por sus cuadros cubistas.
4. Cambio consistente de golpe, en la mayoría de los casos es un cambio negativo
-> volverse + adjetivo
Desde que les hicieron jese se ha vuelto arrogante.
5. Resultado de un acontecimiento, una situación o una actitud
-> quedarse + adjetivo
Después del accidente, Juan se quedó sordo.
6. Resultado de un proceso permanente que supone el deseo/el esfuerzo/la aspiración de una persona
-> llegar a ser + adjetivo/substantivo
María llegó a ser la primera jefa en su empresa.
7. Cambio radical y completo de un individuo
-> convertirse en + substantivo
-> transformarse en + substantivo
Con su libro se convirtió en un hombre rico.
Al besarla, la rana se transformó en un príncipe.


En alemán: adjetivo + werden
En español: verbo reflexivo u otros verbos
enfermarse                            adelgazar
curarse                                    engordar
enfadarse                               cumplir … años
cansarse
enriquecerse
entristecerse
En alemán: adjetivo/substantivo + werden
En español: verbos en -cer
envejecer
amanecer
oscurecer

Ejercicio: (p. 94, Número 1)
1. Después de trabajar muchos años en la empresa, Julio llegó a ser jefe de personal.
-> Resultado de un proceso largo que supone el deseo y el esfuerzo de Julio.
2. Antes de entrar a la entrevista, Marisa se puso muy nerviosa y casi no pudo hablar.
-> De repente, se puso nerviosa. No es un estado permanente.
3. Ana lo tiene claro, después del instituto va a estudiar periodismo porque quiere ser escritora.
-> Su profesión favorita es escritora.
4. Su meta es convertirse en el director más joven de la empresa.
-> Cambio radical y completo. Covertirse de un trabajador normal″ en un director.
5. Amancio Ortega se hizo rico con sus tiendas de ropa.
-> Ortega decidió abrir unas tiendas de ropa. A causa de su decisión se hizo rico.
6. Pía se quedó callada después de conocer la noticia de su ascenso.
-> Resultado de conocer la noticia.
7. Desde que se casó, se volvió mucho más tranquilo y serio.
-> De repente, después del matrimonio, se vovió tranquilo y serio.
8. Por el estrés en el trabajo, se transformó en una persona triste y melancólica.
-> Cambio radical y completo. De una persona alegre en una persona triste.

Fuente: Sicher in Grammatik. Methodenheft für die Oberstufe. Abi-Workshop Spanisch. Ernst Klett Verlag GmbH, Stuttgart 2011.
(60 minutos)

lunes, 15 de mayo de 2017

La emigración desde España: Razones para la emigración


Algunas definiciones:
1) el mileurista: una persona que solo gana mil euros al mes
2) el nimileurista: una persona que ni siquiera gana mil euros al mes
3) el autónomo: una persona que trabaja por cuenta propia
4) el 15-M: un movimiento de protesta juvenil que empezó el 15 de mayo de 2011



En agosto de 2005, una joven catalana escribió una carta al periódico El País que se titulaba Yo soy mileurista. Un mileurista es un joven entre 25 y 34 años, licenciado, bien preparado, que habla idiomas, tiene posgrados, másteres y cursillos. Lo malo es que no gana más de mil euros, sin pagas extras. No ahorra, no tiene casa, ni coche, ni hijos, vive al día. A veces es divertido, pero ya cansa.
Una enorme crisis económica es la causa de la situación financial fatal de los jóvenes españoles. ″Desde 2005 las perspectivas económicas han dado un vuelco. Solo un puñado de iluminados supieron ver que se avecindaba un tsunami financiero, una enorme crisis que cuatro años después sigue tumbando fichas y que está dejando a Europa exhausta y políticamente malherida. Grecia siguió al borde del abismo.″ El desarrollo negativo del paro juvenil de un 20 % a un 50 % en 2012, convierte la generación juvenil, mejor preparada desde hace décadas, en la generación con las peores perspectivas futuras.
En el movimiento de protesta juvenil 15-M que lleva su nombre a causa del comienzo el 15 de mayo de 2011, los jóvenes españoles aprovecharon la oportunidad de expresar su indignación. Se sienten víctimas de la actitud immoral de otras personas: Financieros, políticos, immobiliarios.
La única posibilidad de sobrevivir, antes como hoy, es pedir ayuda a sus padres y, en la mayoría de los casos, compartir un piso con ellos. Aunque el sueño más fuerte de las víctimas de nuestro tiempo es crear su propio espacio de vida individual y su esfera privada, el altísimo desempleo, la alta temporalidad y los bajos salarios les prohiben conseguirlo. La indignación extendida es que no hay futuro juvenil en España y en muchos otros países de Europa.
Referiéndose a las condiciones laborales, la regla lifo es un fenómeno frecuente: Ser el último/la última en llegar y la primera en salir. Significa que en una situación de crisis, las empresas primero despidieron a contratados que fueron los últimos en llegar.
Como último escape, los jóvenes hacen las maletas y forman parte de un proceso que se llama una fuga de cerebros. Las personas intelectuales, licenciadas y bien preparadas tienen que vivir con sus padres o intentan encontrar su suerte en un país extranjero.

Los párrafos antecedentes resumen los puntos más relevantes del artículo ″Generación nimileurista″, publicado de Carmen Pérez-Lanzac en EL PAíS el 11 de marzo de 2012. Como segundo paso, después del resumen, querría escribir un texto ″libre″ y subjetivo sobre los acontecimientos ya mencionados.
Yo como joven puedo imaginarme la presión de los jóvenes con la que tienen que vivir ellos cada día. La presión de encontrar un empleo, ser capaz de alquilar un piso por sí mismo, deber dinero a sus padres y su familia y llevar una vida de perro. Lo malo es que ellos no tienen culpa de nada porque ellos son licenciados y bien preparados, motivados a trabajar como locos. De verdad son víctimas de otros grupos sociales y de otras generaciones. Para expresar su desengaño y su incomprensión, manifiestan en las calles de España e intentan informar a toda la población sobre lo que pasa en su propio país. Para mí es un paso importante en el que también participaría yo como joven española.
Además es fatal que un movimiento como el 15-M empiece en 2011 y hoy en día los jóvenes estén confrontados con una situación similar: El paro juvenil ronda el 40 %. En seis años de altísimo desempleo, bajos salarios e insatisfacción nacional, el paro juvenil se disminuió de un 10 %. No puede ser que ese sea el éxito completo: Los jóvenes son los cerebros del país y si no se les soporta, emigrarán a otros países - países llenos de esperanza. Lo que significa para España es evidente: Menos personas intelectuales, menos trabajadores profesionales, menos interés de países industriales en construir empresas allí, economía menos fuerte, menos lucro, menos prosperidad social, menos deposito en el presupuesto de los jubilados, pobreza.
¡Evita la emigración de los jóvenes con medidas convenientes!


(75 minutos)

domingo, 14 de mayo de 2017

La plantilla de corrección: La biografía de Anne Frank


Ortografía/tilde
Tiempos
Expresiones
Pronombres
…siempre seguida por temores de guerra y rechazo a causa de su origen judío.

El origen: Sin tilde. La palabra termina en –n, por eso la acentuamos en la penúltima sílaba y no hay tilde.
Pero: los orígenes
…su padre tuvo una empresa pequeña y las leyes en los Países Bajos garantizaban una vida justa para todos los grupos de la población.

Pretérito Imperfecto: garantizaban
Descripción de un estado indeterminado en el pasado

Anne Frank nació el 12 de junio de 1929 en Fráncfort, Alemania, de familia judía.
…aprobaron leyes antisemíticas que prohibieron a los judíos participaran en la vida diaria.

Los pronombres relativos son pronombres que hacen referencia a un sustantivo ya conocido: Que‘ puede referirse a personas o a cosas.



En 1942 las tropas ordenan a Margot vivir en un campamento de trabajo, que es el campo de concentración en Auschwitz.

La frase lleva coma porque la frase relativa es explicativa.
Si no es explicativa sino especificada no lleva coma (p.ej. La casa en la que nació Anne Frank se puede visitar hoy.)



Revisión (muy reducida y corta): Los pronombres relativos

Que: Su antecedente puede ser una persona, animal o cosa. El relativo que aparece acompañado de el, la, los, las cuando va introducido por una preposición.

Quien/quienes: Su antecedente solo puede ser una persona. Se puede sustituir por el/la/los/las que′.

Cuyo/cuya/cuyos/cuyas: Pronombre relativo con valor posesivo. El biólogo alemán, cuyos pájaros escaparon ayer, ha puesto una denuncia en la policía.

Artículo + cual(es): La ventana del piso tercero, la que estaba cerrada, quedó intacta. Palabra de referencia a distancia.

También puede venir después de una preposición: ′Esta es la ciudad en la cual he pasado mi infancia.′




¿Qué he aprendido hoy?

Si quiero hacer referencia a un sustantivo ya conocido, siempre pensaré en el sentido de mi frase: ¿Qué quiero expresar? ¿Se refiere a una frase, una persona, una cosa…? ¿Necesita una preposición?

He encotrado la información más relevante en esta página web: http://hispanoteca.eu/Gramáticas/Grammatik%20Spanisch/Relativpronomen-Überblick.htm. Si quedan dudas, encontraré una solución en esta página.



(60 minutos)